Salve ragazzi,

Nelle ultime settimane un paio di lettori si sono fatti avanti, interessati a tradurre le serie che amavano. Sono stati inseriti all’interno dello staff dato che hanno mostrato un grande impegno e di saper tradurre. Stavamo quindi pensando di creare una vera e propria iniziativa su come partecipare per tutti i lettori che avessero sempre voluto dare una mano col progetto. Al momento, i carichi di traduzione non sono enormi e sarebbe una buona pratica per migliorare la lingua e per stringere dei bei rapporti con altre persone. I nostri team di traduzione sono tutti piuttosto affiatati e siamo fieri di star creando un bell’ambiente anche su Discord.

Perciò, se volete tradurre, basta inviare un capitolo della vostra serie preferita, o quella a cui vorreste contribuire, all’indirizzo e-mail [email protected]

Il capitolo deve:

  • Non essere già stato tradotto dai nostri team, quindi un capitolo avanti rispetto alla traduzione corrente
  • Essere in file Word, nello specifico .docx
    • Questo passaggio è molto importante perché noi raccogliamo un archivio di tutte le traduzioni e per non avere problemi di compatibilità.
  • Lasciate i nomi che non sono ancora stati tradotti nella serie in inglese, non verrete giudicati sulla traduzione di questi. Se ci sono nomi di armi, erbe, qi, livelli, quello che sia, lasciate in inglese.

Per la traduzione vi consigliamo di usare due semplici siti:

  • Context.reverso
    • Questo software vi dà una traduzione non solo di parole, ma di precise intere espressioni in inglese. Perciò, se trovate una frase di cui non carpite bene il significato, la potete mettere al suo interno e vi tirerà fuori delle traduzioni prese da internet di quella stessa espressione. Si tratta di uno strumento molto più affidabile di Google Translate.
  • Wordreference
    • Come vocabolario, è probabilmente il più veloce e completo. Vi sono tutte le accezioni di una specifica parola e non dovreste avere problemi di alcun tipo con il suo utilizzo.
  • BONUS: DISCORD!
    • Olalà, il nostro Discord ha ora una sezione “Traduzioni”, per accedervi basta andare su #ruoli e cliccare sulla corrispondente emoji.
    • Questo canale è disponibile di default a tutto il nostro staff. All’interno del canale #help potete chiedere aiuto con cose che non avete capito, che siano frasi, espressioni o anche un intero paragrafo dal significato incerto. Stiamo forse barando? No. Nel day-by-day di un team, la collaborazione è fondamentale. Saper chiedere aiuto quando necessario è un’abilità, non di certo un difetto.

 

Ti è piaciuto il capitolo? Supporta Novelle Leggere su Patreon, ci vuole un attimo!